اگر شما هم متقاضی مهاجرت تحصیلی به کشور استرالیا هستید، اولین گام در فرآیند اخذ ویزا و پذیرش، ترجمه تمامی مدارک به ویژه مدرک تحصیلی است. شما برای اپلای کردن و همچنین اخذ پذیرش براساس قوانین کشورها باید مدارک را به زبان رسمی آن کشور یا انگلیسی ترجمه کنید. در واقع بدون ترجمه تقریبا ارسال مدارک بیفایده و شاید هم مسخره باشد.
اگر متقاضی مهاجرت به استرالیا هستید باید بدانید که زبان رسمی کشور استرالیا، انگلیسی است. بنابراین کلیه مدارک و اسناد مرتبط با پذیرش تحصیلی را باید به زبان انگلیسی ترجمه کنید. پس از ترجمه حال باید مدارک و اسناد تحصیل را به دانشگاه یا مدرسه کشور مقصد ارسال نمایید.
نکات مهمی که قبل از ترجمه مدارک و ارسال آن به استرالیا باید بدانید
تمامی مدارک شخصی و تحصیلی و همچنین کاری و حرفهای خود را برای مهاجرت به استرالیا باید به زبان انگلیسی ترجمه کنید. چرا که ترجمه غیررسمی در سیستم دانشگاهی و آموزشی استرالیا هیچ اعتباری ندارد و به طور کل پذیرفتنی نیست.
در حقیقت یکی از مهمترین نکاتی که در زمینه ترجمه مدارک برای استرالیا باید به آن توجه کنید، این است که کلیه مدارک ارسال شده باید مورد تایید مقامات استرالیایی باشد. بنابراین شما نمیتوانید به صورت غیررسمی مدارک و اسناد آموزشیتان را ترجمه نمایید. در ادامه قصد داریم فرآیند ترجمه رسمی مدارک را به شما توضیح دهیم.
روشهای ترجمه برای سفارت استرالیا
به طور کلی روشهای مختلفی برای ترجمه مدارک و اسناد آموزشی وجود دارد که شما با بهره از آنها میتوانید کار ترجمه خود را انجام دهید و مدارک را برای سفارت استرالیا ارسال نمایید. دو روش ترجمه برای سفارش استرالیا عبارت است از:
- ترجمه رسمی اسناد به همراه تایید و مهر وزارت امور خارجه و قوه قضاییه (دادگستری): برای انجام این مدل از ترجمه باید دانشجو حتما اصل مدرک تحصیلی را به دارالترجمه تحویل دهد. در غیراینصورت امکان ترجمه وجود ندارد.
- ترجمه ناتی مدارک، مختص کشور استرالیا: برای اعزام دانشجو به استرالیا باید همه مدارک مهر ناتی داشته باشند. برخی از دارالترجمهها برای دریافت مهر ناتی، مدرک موقت را قبول میکنند. اما این در حالیست که برخی دیگر برای اعتماد بیشتر حتما اصل مدرک را از شما دریافت میکنند.
سازمان ناتی و ترجمه مدارک به وسیله مترجمین ناتی چیست؟
سازمان ناتی جزء سازمانهای رسمی در کشور استرالیا بوده که در زمینه ترجمه مدارک برای استرالیا فعالیت میکند. در حقیقت تمامی مدارک ترجمه شده توسط این سازمان با مهر ناتی اعتبار پیدا میکنند و از نظر دولت استرالیا معتبر شناخته میشوند. در نتیجه مدارکی که مهر ناتی دارند را تمامی ارگانها، سازمانها، دانشگاهها و مراجع استرالیایی قبول دارند.
همانطور که میدانید در فرآیند اخذ ویزا و همچنین مهاجرت به کشور استرالیا مجبور هستید به ناچار مدارک شناسایی و تحصیلی خود را به سازمانها و ارگانهای مختلف این کشور ارائه کنید. بنابراین برای پیشرفت سریع کارهای خود بهتر است ترجمهای را اتخاذ نمایید که در تمامی سازمانهای کشور استرالیا مورد تایید واقع شوند و معتبر باشند. برای این منظور ترجمه باید تمامی استانداردهای تعیین شده از سوی سازمان ناتی را داشته باشد. در این حالت فرآیند اپلای شما با سرعت صورت میگیرد.
گروه آریا در ایران که مترجم ناتی است، میتواند ترجمه مدارک را با استانداردهای تعیین شده از سوی سازمان ناتی برایتان انجام دهد. در این حالت ترجمه تایید شده خواهد بود و فرآیند و کارهای پذیرش شما بدون کوچکترین اتلاف وقت و هزینه انجام میشود. شما برای ترجمه مدارک میتوانید از مترجمین گروه آریا مشاوره دریافت کنید و کار خود را به این متخصصین بسپارید.
آیا ترجمه ناتی با ترجمه رسمی متفاوت است؟
بسیاری همیشه این سوال برایشان پیش میآید که آیا ترجمه ناتی با ترجمه رسمی متفاوت است یا خیر؟ در پاسخ به این سوال باید بگوییم بله. ترجمه رسمی و ناتی تفاوتهایی دارند که برخی از آنها عبارت است از:
- ترجمه رسمی توسط مترجمان رسمی صورت میگیرد. ترجمه رسمی مدارک و اسناد نیازمند تایید وزارتهای مختلف نظیر وزارت امورخارجه و دادگستری است. بنابراین ترجمه رسمی به طبع هزینه و وقت بیشتری را نیاز دارد. اما این در حالیست که ترجمه ناتی به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه نیازی ندارد.
- مترجمین رسمی توسط مترجمان رسمی کشور انجام میشود اما این در حالیست که ترجمه ناتی توسط مترجمین مورد تایید سازمان ناتی استرالیا صورت میگیرد. به عنوان مثال همانطور که در بالا مطالعه کردید، گروه آریا یکی از شرکتهایی است که توسط سازمان ناتی استرالیا مورد تایید است.
- در ترجمه ناتی، امکان ترجمه خلاصه مدارک وجود دارد.
مزایای ترجمه ناتی چیست؟
یکی از مزیتهای ترجمه ناتی مدارک این است که کلیه ارگان، سازمانها و دانشگاههای استرالیایی آن را قبول دارند. به همین منظور مدارک شما توسط مقامات کشور کامل تایید شده است. به همین منظور در فرآیند اپلای کردن در وقت و هزینه شما به شدت صرفهجویی خواهد شد.
بسیاری از وکلا و مشاورین فعال در حوزه مهاجرت، قبل از اعزام دانشجو به استرالیا به او پیشنهاد ترجمه ناتی را میدهند. به صلاح دانشجو است که این پیشنهاد را با آغوشی باز بپذیرد.
شما میتوانید مدارک را با ترجمههای مختلف برای انجام فرآیند اخذ پذیرش ارسال کنید و هیچ ممنوعیتی وجود ندارد. به عنوان مثال شما میتوانید برخی مدارک را با مهر ناتی و برخی دیگر را با مهر دادگستری برای کشور استرالیا ارسال کنید. محدودیت و ممنوعیت وجود نخواهد داشت.
آیا ترجمه ناتی تاریخ انقضا دارد؟
تاریخ انقضا چالش بسیاری از دانشجویان و مهاجران قبل از مهاجرت است. البته حق دارند چرا که توجه به این نکته سبب صرفهجویی در زمان و هزینه آنها میشود.
اما باید به شما یک خبر خوشحالکننده بدهیم. کلیه ترجمه مدارک برای استرالیا تاریخ انقضا ندارند. بنابراین شما میتوانید از ترجمه مدارک تا مدتهای طولانی و مدام استفاده کنید. تنها در صورتی که در اطلاعات هویتی شناسنامه یا پاسپورت تغییراتی ایجاد شود نیاز به ترجمه مجدد خواهد بود.
گروه مهاجرت تحصیلی آریا گواهی مترجمی ناتی (NAATI) انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی را داشته و امور ترجمه مدارک شما را برای تحصیل در استرالیا با بهترین کیفیت و طبق استانداردهای لازم انجام می دهد.
مطلب چالشهای پیش روی دانشجویان بینالمللی در استرالیا را هم بخوانید
مراحل آزادسازی مدرک تحصیلی
همانطور که بیان شد در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شما باید اصل مدرک را به دانشگاه ارائه کنید. به همین منظور در صورت آزاد نبودن مدرک تحصیلی باید اقدام به آزادسازی کنید. برای آزادسازی مدرک تحصیلی از دانشگاه دولتی باید مراحل زیر را پیش ببرید:
ابتدا برای گرفتن اصل مدرک باید کلیه فرآیند فارغالتحصیلی خود را انجام داده باشید و به طور کامل با دانشگاه تسویه حساب کنید. پس از انجام فارغالتحصیلی و تسویه به وبسایت سازمان امور دانشجویان وزارت علوم (سجام) مراجعه نمایید و در آن ثبت نام خود را تکمیل کنید.
در حقیقت سامانه سجام برای انجام کارها به روش غیرحضوری تاسیس شده که دانشجویان میتوانند از خدمات آن بهرهمند شوند.
پس از بارگذاری کامل اطلاعات و مدارک (مدرک موقت تحصیلی) به قسمت لغو تعهد آزادسازی مدرک مراجعه نمایید. براساس یکی از شیوههای موجود اقدام به آزادسازی مدرک کنید. فرمها را تکمیل و منتظر پاسخ و بررسی مسئولین دانشگاه و سازمان امور دانشجویان باشید.
مدارک لازم جهت آزادسازی مدرک چیست؟
همانطور که در بالا مطالعه کردید باید علاوه بر ثبت اطلاعات، برخی مدارک را نیز بارگذاری کنید. برخی از مدارکی که قبل از ورود به سامانه سجام باید آنها را آماده کنید به شرح زیر است:
- اصل گواهینامه (مدرک) موقت تحصیلی
- اصل دانشنامه مقاطع قبلی (نکته: در صورت آزاد بودن)
- دو قطعه عکس
- رونوشت کارت ملی و تمام صفحات شناسنامه
- تسویه حساب با دانشگاه برای دانشجویان دانشگاههای شبانه، آزاد، علمی کاربردی و سایر موسسات آموزشی غیردولتی
- تسویه حساب با صندوق دانشجویی (وام، هزینه خوابگاه و سایر بدهیها)
برای تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی می توانید از طریق دکمه زیر اطلاعات بیشتری به دست آورید
یادداشت پایانی
همانطور که در این مطلب مطالعه کردید، شما برای مهاجرت به کشور استرالیا باید کلیه مدارک هویتی و تحصیلی خود را به زبان انگلیسی (زبان رسمی کشور استرالیا) ترجمه کنید. به طور کلی ترجمه مدارک را به دو روش رسمی یا ناتی میتوانید انجام دهید که درباره هرکدام به طور کامل در این مطلب صحبت کردیم. فراموش نکنید ترجمه ناتی مدارک در وقت و هزینه شما به شدت صرفهجویی میکند.
برای دریافت مشاوره تحصیل در استرالیا این فرم را پر کرده تا کارشناسان خبره با شما تماس گرفته و راهنمایی های لازم را به شما ارائه دهند.